ဂျိမ်းဘုရင်ကမျြးစာကိုခေတ်ပြိုင်
စပိန်အတွက်သန့်ရှင်းသောသမ်မာကမျြး - စပိန် - Reina Valera Contemporánea (RVC) ။ ကအခမဲ့ဖြစ်ပါတယ်
ဤသည်ရိုးရှင်းပြီးအသုံးပြုသူဖော်ရွေပလီကေးရှင်းကိုသင့်စိတ်နှလုံးထဲမှာဘုရားသခင်ကိုရဲ့စကားလုံးခံစားရရန်နှင့်ကောင်းကင်သင်နှင့်သင့်ချစ်ရသူနီးကပ်လာခံစားရဖို့ပိုလွယ်နည်းလမ်းဖြစ်ပါတယ်။ အချိန်မရွေးနဲ့ဘယ်နေရာမှာမဆိုငျသှားသငျ့ကမျြးစာသယ်များနှင့်နေရာတိုင်းမှာသင့်ရဲ့ကမျြးစာက app ကိုဖတ်ခြင်းနှင့်သင်ကသင့်ရဲ့စိတ်ကိုအလင်းချင်တိုင်း။
အင်္ဂါရပ်များ
ရိုးရှင်းပြီး format ကိုဖတ်ရှုဖို့မလွယ်ကူ။
search function များအား
facebook နဲ့အီးမေးလ်တူဆိုရှယ်မီဒီယာမှမျှဝေမည်။
ဒါဟာအခမဲ့ဖြစ်ပါတယ်။
ဗားရှင်းပြန်ကြားရေး
1569 ခုနှစ်တွင်ဘုရင်မ Casiodoro အထမ်းရွက်၏ကမျြးစာကိုလူသိများဖြစ်လာခဲ့သည်သောသမ္မာကျမ်းစာကျမ်း၏စပိန်စကားပြောသောကမ္ဘာတုနှို, ဘာသာပြန်ချက်, မှ bequeathed ။ သုံးဆယ်နှစ်ကြာပြီးနောက် 1602 အတွက်, Cipriano က de Valera ဘာသာပြန်၏ပထမဦးဆုံးတည်းဖြတ်မူဖန်ဆင်းတော်မူ၏။ စိတ်ဝင်စားစရာ, အချိန်ကျော်, ဒီသုံးသပ်ချက်ကို Cipriano က de Valera ၏ဗားရှင်းအဖြစ်လူသိများဖြစ်လာခဲ့သည်။ အဆိုပါသုံးသပ်သူအဘာသာပြန်ဆိုသူစံချိန်ခဲ့သည်။
Cipriano က de Valera ၏သုံးသပ်ချက်ကိုစဉ်ဆက်မပြတ်ပြန်လည်သုံးသပ်ဖို့အလှည့်ဘာသာရပ်၌ရှိ၏ရာစုနှစ်ကျော်ခြင်း, 1909 နှင့် 1960 အရာတို့တွင်အသီးသီးငါးဆယ်လွန်ခဲ့တဲ့နှစ်ပေါင်းတရာ လုပ်. ။ ထို့နောက်အတော်ကြာမေးခွန်းများကိုပျေါပေါကျထိုသို့သောတည်းဖြတ်မူများကိုထားကြပါတယ်ဘာကြောင့်လဲ? ဖျော်ဖြေဖို့ဦးဆောင်သည့်အကြောင်းပြချက်ကဘာလဲ?
ထိုကဲ့သို့သောမေးခွန်းများကိုတစ်ဦးရှင်းရှင်းလင်းလင်းနဲ့မာန်တုန့်ပြန်ရှိသည်။ ဘာသာစကားအဆက်မပြတ် flux အတွက်လူနေမှုအဖွဲ့အစည်းဖြစ်ပါတယ်။ အဘယျသို့ယနေ့နားမလည်ဖြစ်စေခြင်းငှါ, မနေ့ကဆက်သွယ်နိုင်ပါတယ်။ ဒါဟာလက်တင်အမေရိကတိုက်၏ကျွန်တော်တို့ရဲ့နိုင်ငံများတွင်စပိန်ဘာသာစကားအဖြစ်ပိုပြီးလူသိများဖြစ်လာသည့်စပိန်ဘာသာစကား, ကျွန်းဆွယ်မိန့်ခွန်းထဲကနေသိသိသာသာစဉ်နဲ့ကွဲသွားခဲ့ရတယ်မူကြောင်းကိုတစ်ဦးငြင်းအချက်ဖြစ်ပါသည်။
ထိုကဲ့သို့သောပြန်လည်သုံးသပ် Reina နဲ့ Valera စေတနာဘယ်လောက်သိထားသူကိုထူးခြားတဲ့ဇာတ်ကောင်ကိုဆုံးရှုံးမပါဘဲကြောင့်, ဒီဂန္ဗားရှင်းတစ်ပြန်လည်သုံးသပ်ရှိသည်ဖို့မဖြစ်နိုင်တော့ဘူးလိုလျှင်ဂျိမ်းဘုရင်ဗားရှင်းအများအပြားစာဖတ်သူတွေရှိတယ်လို့မေးခဲ့ကြပြီ။ ဒါကစပိန်တစ်ရောင်ပြန်ဟပ်မှုပိုပိုပြီး "လက်တင်အမေရိကန်" အဖြစ်အသိအမှတ်ပြုခံရဖြစ်ပါသည်, သစ်တည်းဖြတ်မူဖြစ်ပါတယ်။
ယူနိုက်တက်သမ္မာကျမ်းစာသမ္မာကျမ်းစာရဲ့ကွဲပြားခြားနားတဲ့စာဖတ်သူတွေ၏တောင်းဆိုချက်များကိုဖြည့်ဆည်းရန်သူတို့၏အလိုဆန္ဒအတွက် Societies, အလေးအနက်ထားသည်ဤတောင်းဆိုမှုများကိုယူပြီးနှင့်ဂန္ဗားရှင်းထံမှ ထွက်. မပါဘဲနှင့်အတူဖတ်နှင့်ခံစားရနိုင်သူကို Reina နဲ့ Valera ၏စာသားအသစ်တခုတည်းဖြတ်မူ, စတင်ခဲ့သည် အတူတူပျော်မွေ့ကျော်လေးလွန်ခဲ့သောရာစုနှစ်၏အဘာသာပြန်ချက်နှင့်တည်းဖြတ်မူမှတူညီဆည်းကပ်။
တစ်ခုလုံးကိုသမ္မာကျမ်းစာရဲ့ဒီတည်းဖြတ်မူဖြေဆိုဖို့ဒီကြိုးပမ်းမှု၏ပထမဦးဆုံးအသီးကိုသီးကိုကိုယ်စားပြုတယ်။ အဆိုပါပြန်လည်ဆန်းစစ်ခြင်းကော်မတီကရှေ့တော်၌ထို 1569 ၏ဘာသာပြန်ချက်နှင့် 1602 ၏သုံးသပ်ချက်ကိုခဲ့ရတယ်, ယနေ့အမေရိကန်လက်တင်စာဖတ်သူကိုတစ်ဦးယခုအချိန်တွင်စဉ်းစားနေချိန်မှာလည်း, ဂရိစာသား, contemporâneaကမျြးစာ၏အလငျး၌နှစ်ဦးစလုံး collated သိရသည်။ ကျွန်တော်တို့ရဲ့အချိန်၏သမ္မာကျမ်းပညာသင်ဆုအသက်အကြီးဆုံးဂရိစာမူ၏တည်ရှိမှုကိုအသိအမှတ်ပြုပေမယ့်, ဒီသုံးသပ်ချက်ကိုလည်း Textus Receptus အဖြစ်လူသိများဂရိစာသားထဲမှာ, သမ်မာကမျြးဂျိမ်းဘုရင်ခေတ်ပြိုင်, အသီးသီး Reina နဲ့ Valera နှစ်ဦးစလုံးဟာသူတို့ရဲ့ဘာသာပြန်ချက်နှင့်တည်းဖြတ်မူအခြေစိုက်ကြောင်းအသိအမှတ်ပြုထားသည်။ ဒါကြောင့်ယနေ့အောက်ခြေ၌နှင့်စာမူအကြားအများဆုံးမှတ်သားလောက်ညွှန်ပြပေမဲ့သူတို့က, စာသား, သမ္မာကျမ်း valera ဘုရင်မကြီးခေတ်ပြိုင်, ခေတ်ပြိုင်ကမျြးစာကိုဗားရှင်းရဲ့ဖတ်ကြားလေးစားကြပါပြီအသက်အကြီးဆုံးကွဲပြားခြားနားမှုအဖြစ်အသိအမှတ်ပြုခဲ့ကြသည်။
ကမျြးစာ၏လက်ရှိတည်းဖြတ်မူတင်ဆက်ထားပါတယ်ခုနှစ်, ခေတ်ပြိုင် RV သမ္မာကျမ်း, ကျမ်းစာအသင်းအမြဲတမ်းသမ္မာကျမ်းသတင်းစကားကိုဖော်ထုတ်အသုံးပြုပုံ Reina နဲ့ Valera ၏ဂန္ဗားရှင်းရဲ့စာဖတ်သူတွေများ၏မျှော်လင့်ချက်များအားတုံ့ပြန်ရန်မျှော်လင့်နေသည်, ခေတ်ပြိုင်ကမျြးစာကိုဘာသာစကားမှာ ဟစ်စပန်းနစ်စပီ၏ယနေ့။